Kommentar zu Könige I 20:39
וַיְהִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ עֹבֵ֔ר וְה֖וּא צָעַ֣ק אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֜אמֶר עַבְדְּךָ֣ ׀ יָצָ֣א בְקֶֽרֶב־הַמִּלְחָמָ֗ה וְהִנֵּֽה־אִ֨ישׁ סָ֜ר וַיָּבֵ֧א אֵלַ֣י אִ֗ישׁ וַיֹּ֙אמֶר֙ שְׁמֹר֙ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה אִם־הִפָּקֵד֙ יִפָּקֵ֔ד וְהָיְתָ֤ה נַפְשְׁךָ֙ תַּ֣חַת נַפְשׁ֔וֹ א֥וֹ כִכַּר־כֶּ֖סֶף תִּשְׁקֽוֹל׃
Und als der König vorbeikam, rief er dem König zu; und er sagte:'Dein Knecht ging mitten in die Schlacht hinaus; und siehe, ein Mann wandte sich ab und brachte einen Mann zu mir und sprach: Behalte diesen Mann; Wenn er auf irgendeine Weise vermisst wird, dann soll dein Leben für sein Leben sein, oder du sollst ein Talent Silber bezahlen.
Rashi on I Kings
And behold a man turned aside. From the road toward me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
And brought a man to me. A prisoner of war.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
If he shall be missing. If he escapes, an expression [similar to], “and none of us is missing [נפקד],” an expression of lacking.25Bamidbar 31:49.
Ask RabbiBookmarkShareCopy